Index

Previous Exodus:Chapter 29 Next
出谷紀 Exodus
1你為祝聖他們作我的司祭,應行以下的事:牽一頭公牛犢和兩隻無殘疾的公綿羊,1And thou shalt also do this, that they may be consecrated to me in priesthood. Take a calf from the herd, and two rams without blemish,
2準備無酵餅,油調的無酵糕,油抹的無酵薄餅:這些都應用細麥麵做成,2And unleavened bread, and a cake without leaven, tempered with oil, wafers also unleavened anointed with oil: thou shalt make them all of wheaten flour.
3放在籃子內,連籃子也帶來,並將那頭公牛和兩隻綿羊牽來;3And thou shalt put them in a basket and offer them: and the calf and the two rams.
4然後領亞郎和他的兒子們到會幕門口,先叫他們沐浴,4And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony. And when thou hast washed the father and his sons with water,
5以後拿過服裝來,給亞郎穿上長衣,和掛厄弗得的無袖長袍,佩上厄弗得和胸牌,繫上厄弗得帶子,5Thou shalt clothe Aaron with his vestments, that is, with the linen garment and the tunick, and the ephod and the rational, which thou shalt gird with the girdle.
6把禮冠戴在他頭上,將金牌繫在禮冠上。6And thou shalt put the mitre upon his head, and the holy plate upon the mitre,
7再拿傅禮用的油倒在他頭上,給他傅油。7And thou shalt pour the oil of unction upon his head: and by this rite shall he be consecrated.
8以後叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,8Thou shalt bring his sons also and shalt put on them the linen tunicks, and gird them with a girdle:
9給他們束上腰帶,纏上頭巾;如此,使他們盡司祭之職,成為永遠的規律:你要這樣授與亞郎和他兒子們聖職。9To wit, Aaron and his children, and thou shalt put mitres upon them: and they shall be priests to me by a perpetual ordinance. After thou shalt have consecrated their hands,
10以後把牛犢牽到會幕前邊,亞郎和他的兒子們按手在牛犢頭上。10Thou shalt present also the calf before the tabernacle of the testimony. And Aaron and his sons shall lay their hands upon his head,
11你要在上主前,在會幕門口宰殺那牛犢,11And thou shalt kill him in the sight of the Lord, beside the door of the tabernacle of the testimony.
12取些牛血,用你的手指抹在祭壇的各角上,把其餘的血倒在祭壇腳前。12And taking some of the blood of the calf, thou shalt put it upon the horns of the altar with thy finger, and the rest of the blood thou shalt pour at the bottom thereof.
13再取出遮蓋內臟的一切脂肪、肝葉、兩腎和兩腎上的脂肪,放在祭壇上焚燒,使煙昇起。13Thou shalt take also all the fat that covereth the entrails, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and shalt offer a burnt offering upon the altar:
14牛犢的肉、皮和糞,應在營外用火焚化,因為這是贖罪祭。14But the flesh of the calf and the hide and the dung, thou shalt burn abroad, without the camp, because it is for sin.
15以後把公綿羊牽來,亞郎和他的兒子們按手在羊頭上。15Thou shalt take also one ram upon the head whereof Aaron and his sons shall lay their hands.
16然後你宰殺這羊,取些羊血灑在祭壇周圍。16And when thou hast killed him, thou shalt take of the blood thereof, and pour round about the altar:
17再把羊切成碎塊,把內臟和腿洗淨,放在肉塊與羊頭上,17And thou shalt cut the ram in pieces, and having washed his entrails and feet, thou shalt put them upon the flesh that is cut in pieces, and upon his head.
18在祭壇上焚燒整個公綿羊,使煙昇起;這是獻給上主的全燔祭,是中悅上主的馨香火祭。18And thou shalt offer the whole ram for a burnt offering upon the altar: it is an oblation to the Lord, a most sweet savour of the victim of the Lord.
19再把另一隻公綿羊牽來,亞郎和他的兒子們按手在羊頭上。19Thou shalt take also the other ram, upon whose head Aaron and his sons shall lay their hands.
20此後你宰殺這羊,取一些血,抹在亞郎和他兒子們的右耳垂上,抹在他們的右手拇指和右腳大趾上,其餘的血灑在祭壇周圍。20And when thou hast sacrificed him, thou shalt take of his blood, and put upon the tip of the right ear of Aaron and of his sons, and upon the thumbs and great toes of their right hand and foot, and thou shalt pour the blood upon the altar round about.
21以後取祭壇上的一點血和傅禮的油,灑在亞郎和他的衣服上,灑在他的兒子們和他們的衣服上:這樣他和他的衣服,他們和他們的衣服,都成了聖的。21And when thou hast taken of the blood, that is upon the altar, and of the oil of unction, thou shalt sprinkle Aaron and his vesture, his sons and their vestments. And after they and their vestments are consecrated,
22再從公綿羊身上取出脂肪、肥尾,遮蓋內臟的脂肪、肝葉,兩腎和兩腎上的脂肪以及右後腿,──因為這是授聖職時所獻的公綿羊;22Thou shalt take the fat of the ram, and the rump, and the fat that covereth the lungs, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder, because it is the ram of consecration.
23然後從擺在上主前的無酵餅籃內,拿出一個圓餅,一個油調的餅,一個薄餅,23And one roll of bread, a cake tempered with oil, a wafer out of the basket of unleavened bread, which is set in the sight of the Lord.
24都放在亞郎和他兒子們手上,在上主前行奉獻的搖禮;24And thou shalt put all upon the hands of Aaron and of his sons, and shalt sanctify them elevating before the Lord.
25以後從他們手裡接過來,在祭壇上按全燔祭的禮儀焚燒,使煙昇起,作為上主悅納的馨香:這是獻給上主的火祭。25And thou shalt take all from their hands, and shalt burn them upon the altar for a holocaust, a most sweet savour in the sight of the Lord, because it is his oblation.
26以後你把亞郎受聖職時所獻的公綿羊的胸部拿來,在上主前行奉獻的搖禮,它就成了你的一分。26Thou shalt take also the breast of the ram, wherewith Aaron was consecrated, and elevating it thou shalt sanctify it before the Lord, and it shall fall to thy share.
27你要聲明搖過的胸,舉過的腿,即亞郎和他的兒子們受聖職時,所搖過的公綿羊的胸和所舉過的腿是聖的。27And thou shalt sanctify both the consecrated breast, and the shoulder that thou didst separate of the ram,
28這是亞郎和他的兒子們在以色列子民中永遠所享的權力,因為是舉過的祭品;舉過的祭品,就是從以色列子民所獻的和平祭品中,取出舉獻於上主的一部份。28Wherewith Aaron was consecrated and his sons, and they shall fall to Aarons share and his sons' by a perpetual right from the children of Israel: because they are the choicest and the beginnings of their peace victims which they offer to the Lord.
29亞郎的聖衣應傳給他的子孫,他們穿上這些聖衣才能接受傅油,接受聖職。29And the holy vesture, which Aaron shall use, his sons shall have after him, that they may be anointed, and their hands consecrated to it.
30他的子孫中凡接位當司祭,進會幕在聖所行禮的,應七天之久穿這些聖衣。30He of his sons that shall be appointed high priest in his stead, and that shall enter into the tabernacle of the testimony to minister in the sanctuary, shall wear it seven days.
31你要拿授聖職時所獻的公綿羊,在聖處煮牠的肉。31And thou shalt take the ram of the consecration, and shalt boil the flesh thereof in the holy place:
32亞郎同他的兒子們須要在會幕門口吃這羊肉和籃中的餅,32And Aaron and his sons shall eat it. The loaves also, that are in the basket, they shall eat in the entry of the tabernacle of the testimony,
33只許他們吃授聖職和祝聖他們時所獻的贖罪祭品,外人不許吃,因為是聖物。33That it may be an atoning sacrifice, and the hands of the offerers may be sanctified. A stranger shall not eat of them, because they are holy.
34授聖職時所獻的祭肉和餅,若到早晨還有剩下的,應把剩下的用火焚化,不准再吃,因為是聖物。34And if there remain of the consecrated flash, or of the bread till the morning, thou shalt burn the remainder with fire: they shall not be eaten, because they are sanctified.
35你應照我吩咐你的,向亞郎和他的兒子們行這一切:七天之久給他們行授職典禮。35All that I have commanded thee, thou shalt do unto Aaron and his sons. Seven days shalt thou consecrate their hands:
36每天你應獻一隻牛犢當贖罪祭,為贖罪;你應在祭壇上行贖罪祭,使祭壇潔淨,而且要給祭壇傅油,使之為聖。36And thou shalt offer a calf for sin every day for expiation. And thou shalt cleanse the altar when thou hast offered the victim of expiation, and shalt anoint it to sanctify it.
37要七天之久為祭壇行潔淨禮,使之為聖:如此祭壇就成了至聖的;凡觸摸祭壇的,也成為聖的。37Seven days shalt thou expiate the altar and sanctify it, and it shall be most holy. Every one that shall touch it shall be holy.
38你每天應照常在祭壇上奉獻兩隻一歲的羔羊:38This is what thou shalt sacrifice upon the altar: Two lambs of a year old every day continually.
39早晨獻一隻,傍晚獻一隻。39One lamb in the morning and another in the evening.
40與頭一隻羊同獻的,還有十分之一『厄法』細麵,調和上四分之一『辛』榨得的油,和四分之一『辛』的酒作奠祭。40With one lamb a tenth part of flour tempered with beaten oil, of the fourth part of a hin, and wine for libation of the same measure.
41與傍晚那一隻同獻的,如早晨的素祭和奠祭一樣,作為上主悅納的一種馨香的火祭。41And the other lamb thou shalt offer in the evening, according to the rite of the morning oblation, and according to what we have said, for a savour of sweetness:
42這是你們世世代代,在會幕門口,在上主前應不斷獻的全燔祭;我要在那裡與你會晤,在那裡向你講話。42It is a sacrifice to the Lord, by perpetual oblation unto your generations, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord, where I will appoint to speak unto thee.
43我也要在那裡與以色列子民會晤,此地要因我的光榮被尊為聖。43And there will I command the children of Israel, and the altar shall be sanctified by my glory.
44我要祝聖會幕和祭壇,也要祝聖亞郎和他的兒子們,使他們成為我的司祭。44I will sanctify also the tabernacle of the testimony with the altar, and Aaron with his sons, to do the office of priesthood unto me.
45我要住在以色列子民中,作他們的天主。45And I will dwell in the midst of the children of Israel, and will be their God:
46他們要承認我上主是他們的天主,領他們出離了埃及地,為住在他們中間:我上主是他們的天主。46And they shall know that I am the Lord their God, who have brought them out of the land of Egypt, that I might abide among them, I the Lord their God.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作