Index

Previous Deuteronomy:Chapter 8 Next
申命紀 Deuteronomy
1我今日吩咐你的一切誡命,你們應謹守遵行,好使你們生存,人數增多,能去佔領上主向你們的祖先所誓許的地方。1All the commandments, that I command thee this day, take great care to observe: that you may live, and be multiplied, and going in may possess the land, for which the Lord swore to your fathers.
2你當記念上主你的天主使你這四十年在曠野中所走的路程,是為磨難你,試探你,願知道你的心懷,是否願遵守他的誡命。2And thou shalt remember all the way through which the Lord thy God hath brought thee for forty years through the desert, to afflict thee and to prove thee, and that the things that were in thy heart might be made known, whether thou wouldst keep his commandments or no.
3他磨難了你,使你感到饑餓,卻以你和你祖先所不認識的「瑪納」,養育了你,叫你知道人生活不但靠食物,而且也靠上主口中所發的一切言語生活。3He afflicted thee with want, and gave thee manna for thy food, which neither thou nor thy fathers knew: to shew that not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God.
4這四十年來,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。4Thy raiment, with which thou wast covered, hath not decayed for age, and thy foot is not worn, lo this is the fortieth year,
5為此,你要明瞭:上主你的天主管教你,如人管教自己的兒子一樣;5That thou mayst consider in thy heart, that as a man traineth up his son, so the Lord thy God hath trained thee up.
6所以你當謹守上主你天主的誡命,遵行他的道路,敬畏他。6That thou shouldst keep the commandments of the Lord thy God, and walk in his ways, and fear him.
7因為上主你的天主快要領你進入肥美的土地,那裡有溪流,有泉水,有深淵之水由谷中和山中流出;7For the Lord thy God will bring thee into a good land, of brooks and of waters, and of fountains: in the plains of which and the hills deep rivers break out:
8那地出產小麥、大麥、葡萄、無花果和石榴;那地出產橄欖、油和蜂蜜;8A land of wheat, and barley, and vineyards, wherein fig trees and pomegranates, and oliveyards grow: a land of oil and honey.
9在那地你決不缺糧吃,在那裡你將一無所缺;那地方的石頭是鐵,由山中可以採銅。9Where without any want thou shalt eat thy bread, and enjoy abundance of all things: where the stones are iron, and out of its hills are dug mines of brass:
10幾時你吃飽了,應感謝上主你的天主,因為是他賜給你這樣肥美的土地。10That when thou hast eaten, and art full, thou mayst bless the Lord thy God for the excellent land which he hath given thee.
11你應小心,別忘記上主你的天主,而不遵守我今天吩咐你的誡命、規則和法令。11Take heed, and beware lest at any time thou forget the Lord thy God, and neglect his commandments and judgments and ceremonies, which I command thee this day:
12當你吃飽了,建造了華美房屋居住,12Lest after thou hast eaten and art filled, hast built goodly houses, and dwelt in them,
13牛群羊群加多,金銀增加,你所有的一切都增加了,13And shalt have herds of oxen and flocks of sheep, and plenty of gold and of silver, and of all things,
14你要小心,不要心高氣傲,以致忘記了由埃及地,由為奴之家,領你出來的上主你的天主,14Thy heart be lifted up, and thou remember not the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage:
15是他領你經過了遼闊可怖,有火蛇蝎子的曠野,經過了乾旱無水之地;是他使水由堅硬的磐石中為你流出,15And was thy leader in the great and terrible wilderness, wherein there was the serpent burning with his breath, and the scorpion and the dipsas, and no waters at all: who brought forth streams out of the hardest rock,
16是他在曠野內,以你祖先不認識的「瑪納」養育了你;他這樣磨難你,試探你,終究是為使你獲得幸福。16And fed thee in the wilderness with manna which thy fathers knew not. And after he had afflicted and proved thee, at the last he had mercy on thee,
17你心裡不要想:「這是我的力量,我手臂的能力,給我造就了這樣的財富。」17Lest thou shouldst say in thy heart: My own might, and the strength of my own hand have achieved all these things for me.
18你應記得上主你的天主,因為是他賜給你得財富的能力,為實踐他對你祖先起誓訂立的盟約,就如今日一樣。18But remember the Lord thy God, that he hath given thee strength, that he might fulfill his covenant, concerning which he swore to thy fathers, as this present day sheweth.
19如果你真忘記了上主你的天主,而隨從別的神,奉事敬拜他們,我今日對你們作證:你們必要滅亡,19But if thou forget the Lord thy God, and follow strange gods, and serve and adore them: behold now I foretell thee that thou shalt utterly perish.
20上主怎樣由你們面前毀滅了那些民族,你們也要怎樣遭受毀滅,因為你們沒有聽從上主你們天主的聲音。20As the nations, which the Lord destroyed at thy entrance, so shall you also perish, if you be disobedient to the voice of the Lord your God.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作