Daniel:Chapter 8


Previous Daniel:Chapter 8 Next
達尼爾 Daniel
1貝耳沙匝王在位第三年,在以前顯現給我的異象之後,又有異象顯現給我達尼爾。 1In the third year of the reign of king Baltasar, a vision appeared to me. I Daniel, after what I had seen in the beginning,
2我觀看這異象;我觀看時,恍惚見我在厄藍省的穌撒禁城;在神視中,我恍惚見我在烏來河畔。 2Saw in my vision when I was in the castle of Susa, which is in the province of Elam: and I saw in the vision that I was over the gate of Ulai.
3我舉目仰視,看見有一隻公綿羊站在河畔,牠有兩隻角,這兩隻角都很高,但一隻角卻高於另一隻角,且那較高的是較晚長出來的。 3And I lifted up my eyes, and saw: and behold a ram stood before the water, having two high horns, and one higher than the other, and growing up.
4我見那隻公綿羊向西、向北、向南牴撞,走獸中沒有能抵禦牠,能擺脫牠勢力的;牠任意行事,自高自大。 4Afterward I saw the ram pushing with his horns against the west, and against the north, and against the south: and no beasts could withstand him, nor be delivered out of his hand: and he did according to his own will, and became great.
5我定睛注視之時,看見有一隻公山羊由西而來,跑遍天下,而腳不着地;這隻公山羊在兩眼之間,有一隻顯着的角。 5And I understood: and behold a he goat came from the west on the face of the whole earth, and he touched not the ground, and the he goat had a notable horn between his eyes.
6牠來到我所見立在河畔而有兩隻角的公綿羊那裏,就憤怒地猛力向牠衝去。 6And he went up to the ram that had the horns, which I had seen standing before the gate, and he ran towards him in the force of his strength.
7我見牠走近公綿羊前憤怒地觝撞牠,將牠的雙角撞斷,那公綿羊就再無力抵抗,公山羊把牠擊倒在地,用腳踐踏,竟沒有誰能救公綿羊擺脫牠的勢力。 7And when he was come near the ram, he was enraged against him, and struck the ram: and broke his two horns, and the ram could not withstand him: and when he had cast him down on the ground, he stamped upon him, and none could deliver the ram out of his hand.
8後來,這隻公山羊長的極其強大;正當牠極強大的時候,牠那隻高大的角被折斷了,代替這角而生出來的是四隻卓絕的角,向着天下四方; 8And the he goat became exceeding great: and when he was grown, the great horn was broken, and there came up four horns under it towards the four winds of heaven.
9其中之一又生出一小角來,長得極其高大,向南、向東,亦向着光華之地。 9And out of one of them came forth a little horn: and it became great against the south, and against the east, and against the strength.
10這角逐漸增高,直達天上的萬象,且把一些天象和星宿打落在地,加以蹂躪。 10And it was magnified even unto the strength of heaven: and it threw down of the strength, and of the stars, and trod upon them.
11他又自高自大,直達天象之君,取消了他的日常祭,破壞了他的聖所,且加以劫掠; 11And it was magnified even to the prince of the strength: and it took away from him the continual sacrifice, and cast down the place of his sanctuary.
12又在獻日常祭處,安放了罪孽,將真理拋棄於地;他如此作了,也成功了。 12And strength was given him against the continual sacrifice, because of sins: and truth shall be cast down on the ground, and he shall do and shall prosper.
13我聽見一位聖者在說話,另一位聖者問那說話的說:「關於廢除日常祭,招致毀滅的罪孽,聖所和天軍遭蹂躪的異象,要延長到何時呢?」 13And I heard one of the saints speaking, and one saint said to another, I know not to whom that was speaking: How long shall be the vision, concerning the continual sacrifice, and the sin of the desolation that is made: and the sanctuary, and the strength be trodden under foot?
14那說話的回答他說:「要延長二千三百晝夜,以後聖所再要恢愎原狀。」 14And he said to him: Unto evening and morning two thousand three hundred days: and the sanctuary shall be cleansed.
15我達尼爾見了這異象之後,便渴望明瞭其中的意義;看見有一個外貌像人的立在我面前, 15And it came to pass when I Daniel saw the vision, and sought the meaning, that behold there stood before me as it were the appearance of a man.
16同時,我聽見在烏來河中間有人的聲音呼喊說:「加俾額爾!給這人解說這異象罷!」 16And I heard the voice of a man between Ulai: and he called, and said: Gabriel, make this man to understand the vision.
17他便向我站立的地方走來;我見他來近,就害怕起來,俯伏在地;他對我說:「人子,你要明白!這異象是關於末世時期的。」 17And he came and stood near where I stood: and when he was come, I fell on my face trembling, and he said to me: Understand, O son of man, for in the time of the end the vision shall be fulfilled.
18他與我說話時,我就昏迷過去了,臉伏於地上;他撫摸了我,使我起來,站在原處。 18And when he spoke to me I fell flat on the ground: and he touched me, and set me upright,
19他說:「看,我要把在盛怒末期將要發生的事告訴你,因為這事是關於末期的。 19And he said to me: I will shew thee what things are to come to pass in the end of the malediction: for the time hath its end.
20你所見具有兩角的公綿羊是瑪待和波斯君王, 20The ram, which thou sawest with horns, is the king of the Medes and Persians.
21多毛的公山羊是雅汪君王,牠兩眼之間高大的角是第一位君王, 21And the he goat, is the king of the Greeks, and the great horn that was between his eyes, the same is the first king.
22代替被折斷的角而另生出的四隻角,是指由他的民族中崛起的四個王國,但沒有前一個那樣強盛。 22But whereas when that was broken, there arose up four for it: four kings shall rise up of his nation, but not with his strength.
23在他們王國的末期,惡貫滿盈之時,要興起一位面貌凶惡,詭計多端的君王。 23And after their reign, when iniquities shall be grown up, there shall arise a king of a shameless face, and understanding dark sentences.
24他必勢力強大,但那力量不是出於自己;他卻有驚人的破壞力,他所行的無不成功,要摧毀強有力者和聖民, 24And his power shall be strengthened, but not by his own force: and he shall lay all things waste, and shall prosper, and do more than can be believed. And he shall destroy the mighty, and the people of the saints,
25憑自己的機智必攻擊聖民,靠自己的權術獲得成功;他心中妄自尊大,趁人不備而毀滅許多人民,且起而攻擊萬君之君,但終於未經人手而自趨崩潰。 25According to his will, and craft shall be successful in his hand: and his heart shall be puffed up, and in the abundance of all things he shall kill many: and he shall rise up against the prince of princes, and shall be broken without hand.
26關於所說的晝夜數目的異象,是真實的,但你對這異象要保守秘密,因為是關於遙遠日期的事而說的。」 26And the vision of the evening and the morning, which was told, is true: thou therefore seal up the vision, because it shall come to pass after many days.
27我達尼爾疲憊患病數日,然後纔起來處理君王的政務。我對這異象仍驚奇不已,因我不能明白其中的意義。 27And I Daniel languished, and was sick for some days: and when I was risen up, I did the king's business, and I was astonished at the vision, and there was none that could interpret it.




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org