Index

Previous Acts:Chapter 6 Next
宗徒大事錄 Acts
1那時候,門徒們漸漸增多,希臘化的猶太人,對希伯來人發出了怨言,因為他們在日常的供應品上,疏忽了他們的寡婦。1And in those days, the number of the disciples increasing, there arose a murmuring of the Greeks against the Hebrews, for that their widows were neglected in the daily ministration.
2於是十二宗徒召集眾門徒說:「讓我們放棄天主的聖言,而操管飲食,實在不相宜。2Then the twelve calling together the multitude of the disciples, said: It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
3所以,弟兄們!當從你們中檢定七位有好聲望,且充滿聖神和智慧的人,派他們管這要務。3Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of good reputation, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
4至於我們,我們要專務祈禱,並為真道服役。」4But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
5這番話得了全體的悅服,就選了斯德望,他是位充滿信德和聖神的人,和斐理伯、仆洛曷洛、尼加諾爾、提孟、帕爾默納及尼苛勞,他是個歸依猶太教的安提約基雅人,5And the saying was liked by all the multitude. And they chose Stephen, a man full of faith, and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas, a proselyte of Antioch.
6叫他們立在宗徒面前;宗徒們祈禱以後,就給他們覆了手。6These they set before the apostles; and they praying, imposed hands upon them.
7天主的道漸漸發揚,門徒的數目在耶路撒冷大為增加,司祭中也有許多人,服從了信仰。7And the word of the Lord increased; and the number of the disciples was multiplied in Jerusalem exceedingly: a great multitude also of the priests obeyed the faith.
8斯德望充滿恩寵和德能,在百姓中顯大奇蹟,行大徵兆。8And Stephen, full of grace and fortitude, did great wonders and signs among the people.
9當時,有些稱為「自由人」會堂中的人,以及基勒乃和亞歷山大里亞人的會堂的人,還有些屬基里基雅和亞細亞會堂的人,起來,同斯德望辯論;9Now there arose some of that which is called the synagogue of the Libertines, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them that were of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
10但是他們敵不住他的智慧,因為他是藉聖神說話。10And they were not able to resist the wisdom and the spirit that spoke.
11於是他們便慫恿一些人,說:「我們聽見他說過褻瀆梅瑟和天主的話。」11Then they suborned men to say, they had heard him speak words of blasphemy against Moses and against God.
12他們又煽動了百姓、長老和經師,一同跑來,捉住了他,解送到公議會。12And they stirred up the people, and the ancients, and the scribes; and running together, they took him, and brought him to the council.
13他們並設下假見證,說:「這人不斷地說反對聖地和法律的話,13And they set up false witnesses, who said: This man ceaseth not to speak words against the holy place and the law.
14因為我們曾聽見他說:這個納匝肋人耶穌要毀滅這個地方,並要改革梅瑟給我們傳下的常例。」14For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the traditions which Moses delivered unto us.
15所有坐在公議會的人都注目看他,見他的面容好像天使的面容。15And all that sat in the council, looking on him, saw his face as if it had been the face of an angel.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作