Index

Previous Acts:Chapter 24 Next
宗徒大事錄 Acts
1過了五天,大司祭阿納尼雅同幾個長老和一個名叫特爾突羅的律師下來,向總督控告保祿。1And after five days the high priest Ananias came down, with some of the ancients, and one Tertullus an orator, who went to the governor against Paul.
2保祿被傳來後,特爾突羅便開始控告說:「斐理斯大人!因了你,我們纔得大享太平,由於你的照料,這民族得了改善:2And Paul being called for, Tertullus began to accuse him, saying: Whereas through thee we live in much peace, and many things are rectified by thy providence,
3這是我們時時處處感激不盡的。3We accept it always and in all places, most excellent Felix, with all thanksgiving.
4但為了不多耽誤你的時間,我請求你發仁慈,略聽我們片刻。4But that I be no further tedious to thee, I desire thee of thy clemency to hear us in few words.
5我們查出這人實在是個危險人物。他鼓動天下的一切猶太人作亂,又是納匝肋教派的魁首。5We have found this to be a pestilent man, and raising seditions among all the Jews throughout the world, and author of the sedition of the sect of the Nazarenes.
6他還企圖褻瀆聖殿,我們便把他抓住了。【本想按我們的法律來審判他,6Who also hath gone about to profane the temple: whom, we having apprehended, would also have judged according to our law.
7可是千夫長里息雅趕到,以武力將他從我們手中奪去,7But Lysias the tribune coming upon us, with great violence took him away out of our hands;
8命令控告他的人,到你這裡來。】你問問他,便可知道我們控告這人的一切事是真的了。」8Commanding his accusers to come to thee: of whom thou mayest thyself, by examination, have knowledge of all these things, whereof we accuse him.
9猶太人也一起附和,肯定事情確是如此。9And the Jews also added, and said that these things were so.
10總督示意叫保祿說話,保祿便回答說:「我知道你多年以來,就作這民族的判官,所以我可放心為我自己的事作辯護。10Then Paul answered, (the governor making a sign to him to speak:) Knowing that for many years thou hast been judge over this nation, I will with good courage answer for myself.
11你能夠查知:自從我上耶路撒冷來朝拜,到現在還不過十二天。11For thou mayest understand, that there are yet but twelve days, since I went up to adore in Jerusalem:
12他們在聖殿裡,或在會堂裡,或在城內,沒有看見我同甚麼人爭論,或集合過群眾。12And neither in the temple did they find me disputing with any man, or causing any concourse of the people, neither in the synagogues, nor in the city:
13對於他們現在控告我的事,他們也不能向你證明。13Neither can they prove unto thee the things whereof they now accuse me.
14但是有一點,我卻向你承認:就是我確是依照他們所稱為異端的道,事奉祖先的天主;凡合乎法律及先知書上所記載的一切,我都相信。14But this I confess to thee, that according to the way, which they call a heresy, so do I serve the Father and my God, believing all things which are written in the law and the prophets:
15我對天主所有的希望,也是他們自己所期待的,就是義人及不義的人將要復活。15Having hope in God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection of the just and unjust.
16因此,我自己勉力,對天主對人時常保持良心無愧。16And herein do I endeavour to have always a conscience without offence toward God, and towards men.
17我離開耶路撒冷多年以後,纔回到那裡,是為賙濟我國人,並呈獻祭物。17Now after many years, I came to bring alms to my nation, and offerings, and vows.
18這期間,有人見我在聖殿裡行取潔禮,既沒有集眾,也沒有作亂。18In which I was found purified in the temple: neither with multitude, nor with tumult.
19不過,只有幾個從亞細亞來的猶太人,他們若有告我的事,他們應該到你面前控告。19But certain Jews of Asia, who ought to be present before thee, and to accuse, if they had any thing against me:
20或者,如果這裡的這些人,見我站在公議會前有甚麼不對,他們儘可提出;20Or let these men themselves say, if they found in me any iniquity, when standing before the council,
21即使有,無非是為了我站在他們中間所喊的這一聲:為了死者的復活,我今天纔受你們審判。」21Except it be for this one voice only that I cried, standing among them, Concerning the resurrection of the dead am I judged this day by you.
22斐理斯對於這道,既有比較確切的認識,便有意拖延,就對他們說:「等里息雅千夫長下來,我再審斷你們的事。」22And Felix put them off, having most certain knowledge of this way, saying: When Lysias the tribune shall come down, I will hear you.
23遂命百夫長看守保祿,要從寬待他,不要阻止他的近人來接濟他。23And he commanded a centurion to keep him, and that he should be easy, and that he should not prohibit any of his friends to minister unto him.
24過了幾天,斐理斯和他的猶太籍妻子得魯息拉一起來到,就打發人叫保祿來,聽他講論有關信仰基督耶穌的道理。24And after some days, Felix, coming with Drusilla his wife, who was a Jew, sent for Paul, and heard of him the faith, that is in Christ Jesus.
25保祿講論到公義、節操和將來的審判時,斐理斯害怕起來,便回答說:「現在你回去,等我得便,再叫你來。」25And as he treated of justice, and chastity, and of the judgment to come, Felix being terrified, answered: For this time, go thy way: but when I have a convenient time, I will send for thee.
26他同時也希望保祿給他些錢,因此,屢次打發人叫他來和他談話。26Hoping also withal, that money should be given him by Paul; for which cause also oftentimes sending for him, he spoke with him.
27滿了兩年,頗爾基約斐斯托接了斐理斯的任;斐理斯願意向猶太人討好,就將保祿留在監裡。27But when two years were ended, Felix had for successor Portius Festus. And Felix being willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作