Index

Previous 2 Samuel:Chapter 16 Next
撒慕爾紀(下) 2 Samuel
1達味剛走過山頂不遠,看,默黎巴耳的僕人漆巴正牽著一對備好鞍子的驢,馱著兩百個餅,一百串葡萄乾,一百鮮果和一皮囊酒,前來迎接君王。1And when David was a little past the top of the hill, behold Siba the servant of Miphiboseth came to meet him with two asses, laden with two hundred loaves of bread, and a hundred bunches of raisins, a hundred cakes of figs, and a vessel of wine.
2君王對漆巴說:「你帶這些東西來作什麼?」漆巴說:「驢是為君王的家眷騎的,餅和水果是為僮僕吃的,酒是為在曠野裡疲倦了的人喝的。」2And the king said to Siba: What mean these things? And Siba answered: The asses are for the king's household to sit on: and the loaves and the figs for thy servants to eat, and the wine to drink if any man be faint in the desert.
3君王問說:「你主人的兒子在那裡?」漆巴回答君王說:「他仍留在耶路撒冷,因為他說:今日以色列家會將我父親的王位歸還給我了!」3And the king said: Where is thy master's son? And Siba answered the king: He remained in Jerusalem, saying: Today will the house of Israel restore me the kingdom of my father.
4君王對漆巴說:「看,凡屬默黎巴耳的,都歸你所有!」漆巴答說:「我屈膝叩拜我主大王!願我在你眼中獲得寵幸。」4And the king said to Siba: I give thee all that belonged to Miphiboseth. And Siba said: I beseech thee let me find grace before thee, my lord, O king.
5達味王來到巴胡陵時,看,出來一個撒烏耳家族的人,是革辣的兒子,名叫史米的。他罵著走來,5And king David came as far as Bahurim: and behold there came out from thence a man of the kindred of the house of Saul named Semei, the son of Gera, and coming out he cursed as he went on,
6投石襲擊達味和達味王的眾臣僕,雖然百姓和勇士都圍在王的左右,他毫不畏懼。6And he threw stones at David, and at all the servants of king David: and all the people, and all the warriors walked on the right, and on the left side of the king.
7史米這樣罵君王說:「滾罷!滾罷!你這個殺人王!你這個敗類!7And thus said Semei when he cursed the king: Come out, come out, thou man of blood, and thou man of Belial.
8上主將撒烏耳一家的血都歸在你身上,你奪了他的王位,現在,上主將王權交在你兒子阿貝沙隆手裡,使你陷入絕境,足見你是個殺人王。」8The Lord hath repaid thee for all the blood of the house of Saul: because thou hast usurped the kingdom in his stead, and the Lord hath given the kingdom into the hand of Absalom thy son: and behold thy evils press upon thee, because thou art a man of blood.
9責魯雅的兒子阿彼瑟對君王說:「為什麼讓這死狗辱罵我主大王?讓我去砍下他的頭來!」9And Abisai the son of Sarvia said to the king: Why should this dead dog curse my lord the king? I will go, and cut off his head.
10君王說:「責魯雅的兒子,我和你們有什麼關係?讓他罵罷!如果上主吩咐他說:你咒罵達味!誰還敢說:你為什麼這樣做?」10And the king said: What have I to do with you, ye sons of Sarvia? Let him alone and let him curse: for the Lord hath bid him curse David: and who is he that shall dare say, why hath he done so?
11達味對阿彼瑟和他的眾臣僕說:「唉!我親生的兒子,尚且謀害我的性命,這個本雅明人更將如何?讓他罵罷!因為上主吩咐了他。11And the king said to Abisai, and to all his servants: Behold my son, who came forth from my bowels, seeketh my life: how much more now a son of Jemini? let him alone that he may curse as the Lord hath bidden him.
12也許上主會憐視我的困苦,會將他今日的咒罵,變為我的幸福。」12Perhaps the Lord may look upon my affliction, and the Lord may render me good for the cursing of this day.
13達味與跟隨自己的人沿路前行,史米也沿著山麓與他平排進行,邊走邊罵,向他拋石撒土。13And David and his men with him went by the way. And Semei by the hill's side went over against him, cursing, and casting stones at him, and scattering earth.
14君王與跟隨他的眾人,來到約但河岸,十分疲倦,就在那裡暫且休息。14And the king and all the people with him came weary, and refreshed themselves there.
15阿貝沙隆與跟隨他的眾以色列人進了耶路撒冷,阿希托費耳也同他在一起。15But Absalom and all his people came into Jerusalem, and Achitophel was with him.
16當達味的朋友阿爾基人胡瑟來見阿貝沙隆時,便對阿貝沙隆說:「大王萬歲!大王萬歲!」16And when Chusai the Arachite, David's friend, was come to Absalom, he said to him: God save thee, O king, God save thee, O king.
17阿貝沙隆對胡瑟說:「這是你對你朋友的恩情嗎?為什麼沒有去跟隨你的朋友?」17And Absalom said to him: Is this thy kindness to thy friend? Why wentest thou not with thy friend?
18胡瑟回答阿貝沙隆說:「不,因為,凡上主和這個民族以及全以色列人所揀選的,我就歸順他,與他住在一起。18And Chusai answered Absalom: Nay: for I will be his, whom the Lord hath chosen, and all this people, and all Israel, and with him will I abide.
19再者,我要事奉的是誰呢?不是他兒子嗎?先前我怎樣服事了你父親,如今我也願怎樣服事你。」19Besides this, whom shall I serve? is it not the king's son? as I have served thy father, so will I serve thee also.
20阿貝沙隆對阿希托費耳說:「你們商討一下,我們該作什麼?」20And Absalom said to Achitophel: Consult what we are to do.
21阿希托費耳對阿貝沙隆說:「你應去親近你父親留下看守宮殿的嬪妃,叫全以色列人知道你已惹下了你父親的仇恨,那些支持你的人就必更堅強。」21And Achitophel said to Absalom: Go in to the concubines of thy father, whom he hath left to keep the house: that when all Israel shall hear that thou hast disgraced thy father, their hands may be strengthened with thee.
22於是,人們在屋頂上,給阿貝沙隆支搭了一座帳棚;阿貝沙隆當著眾以色列人的面,親近了他父親的嬪妃。22So they spread a tent for Absalom on the top of the house, and he went in to his father's concubines before all Israel.
23那時,阿希托費耳所出的主意,好像是詢問天主得來的神諭。凡阿希托費耳所出的主意,無論對達味,或對阿貝沙隆,都是如此。23Now the counsel of Achitophel, which he gave in those days, was as if a man should consult God: so was all the counsel of Achitophel, both when he was with David, and when he was with Absalom.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作