2 Corinthians:Chapter 5


Previous 2 Corinthians:Chapter 5 Next
格林多後書 2 Corinthians
1因為我們知道:如果我們這地上帳棚式的寓所拆毀了,我們必由天主獲得一所房舍,一所非人手所造,而永遠在天上的寓所。 1For we know, if our earthly house of this habitation be dissolved, that we have a building of God, a house not made with hands, eternal in heaven.
2誠然,我們在此歎息,因為我們切望套上那屬天上的住所, 2For in this also we groan, desiring to be clothed upon with our habitation that is from heaven.
3只要我們還穿著衣服,不是赤裸的。 3Yet so that we be found clothed, not naked.
4我們在這帳棚裡的人,苦惱歎息,是由於我們不願脫去衣服,而就套上另一層,為使這有死的為生命所吸收。 4For we also, who are in this tabernacle, do groan, being burthened; because we would not be unclothed, but clothed upon, that that which is mortal may be swallowed up by life.
5但那安排我們如此的,是天主,是他給我們賜下了聖神作抵押。 5Now he that maketh us for this very thing, is God, who hath given us the pledge of the Spirit.
6所以不論怎樣,我們時常放心大膽,因為我們知道,我們幾時住在這肉身內,就是與主遠離── 6Therefore having always confidence, knowing that, while we are in the body, we are absent from the Lord.
7因為我們現今只是憑信德往來,並非憑目睹── 7(For we walk by faith, and not by sight.)
8我們放心大膽,是為更情願出離肉身,與主同住。 8But we are confident, and have a good will to be absent rather from the body, and to be present with the Lord.
9為此我們或住在或出離肉身,常專心以討主的喜悅為光榮。 9And therefore we labour, whether absent or present, to please him.
10因為我們眾人都應出現在基督的審判台前,為使各人藉他肉身所行的,或善或惡,領取相當的報應。 10For we must all be manifested before the judgement seat of Christ, that every one may receive the proper things of the body, according as he hath done, whether it be good or evil.
11我們既然知道主的可畏,遂盡力使人相信我們;我們在主前是顯明的,我也盼望在你們的良心前也是顯明的。 11Knowing therefore the fear of the Lord, we use persuasion to men; but to God we are manifest. And I trust also that in your consciences we are manifest.
12這並不是我們又向你們舉薦自己,而是為給你們一個有為我們誇耀的機會,使你們有以對付那些只憑外貌,而不憑內心誇耀的人們, 12We commend not ourselves again to you, but give you occasion to glory in our behalf; that you may have somewhat to answer them who glory in face, and not in heart.
13因為如果說我們是發狂,那是為了天主;如果說我們是清醒,那是為了你們。 13For whether we be transported in mind, it is to God; or whether we be sober, it is for you.
14因為基督的愛催迫著我們,因我們曾如此斷定:既然一個人替眾人死了,那麼眾人就都死了; 14For the charity of Christ presseth us: judging this, that if one died for all, then all were dead.
15他替眾人死,是為使活著的人不再為自己生活,而是為替他們死而復活了的那位生活。 15And Christ died for all; that they also who live, may not now live to themselves, but unto him who died for them, and rose again.
16所以我們從今以後,不再按人的看法認識誰了;縱使我們曾按人的看法認識過基督,但如今不再這樣認識他了。 16Wherefore henceforth, we know no man according to the flesh. And if we have known Christ according to the flesh; but now we know him so no longer.
17所以誰若在基督內,他就是一個新受造物,舊的已成過去,看,都成了新的。 17If then any be in Christ a new creature, the old things are passed away, behold all things are made new.
18這一切都是出於天主,他曾藉基督使我們與他自己和好,並將這和好的職務賜給了我們: 18But all things are of God, who hath reconciled us to himself by Christ; and hath given to us the ministry of reconciliation.
19這就是說:天主在基督內使世界與自己和好,不再追究他們的過犯,且將和好的話放在我們的口中。 19For God indeed was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing to them their sins; and he hath placed in us the word of reconciliation.
20所以我們是代基督作大使了,好像是天主藉著我們來勸勉世人。我們如今代基督請求你們:與天主和好罷! 20For Christ therefore we are ambassadors, God as it were exhorting by us. For Christ, we beseech you, be reconciled to God.
21因為他曾使那不認識罪的,替我們成了罪,好叫我們在他內成為天主的正義。 21Him, who knew no sin, he hath made sin for us, that we might be made the justice of God in him.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org