Index

Previous 撒慕爾紀上:Chapter 24 Next
撒慕爾紀上 1 Samuel
1達味從那裡上去,住在恩革狄的山寨中。1Then David went up from thence, and dwelt in strong holds of Engaddi.
2撒烏耳追擊培肋舍特人回來,有人告訴他說:「達味現今藏在恩革狄曠野。」2And when Saul was returned from following the Philistines, they told him, saying: Behold, David is in the desert of Engaddi.
3撒烏耳就由全以色列民中,選拔了三千壯丁,到「野山羊巖」間去,搜捕達味和隨從他的人。3Saul therefore took three thousand chosen men out of all Israel, and went out to seek after David, and his men, even upon the most craggy rocks, which are accessible only to wild goats.
4撒烏耳走到路旁的羊圈前,那裡有一個山洞,他就進去便溺,那時達味和他的人正藏在山洞深處。4And he came to the sheepcotes, which were in his way. And there was a cave, into which Saul went, to ease nature: now David and his men lay hid in the inner part of the cave.
5達味的人對他說:「今天是上主對你所說的那一天:看,我要將你的敵人交在你手中,任憑你處置他。」達味就起來,悄悄割下一塊撒烏耳所披外氅的衣邊。5And the servants of David said to him: Behold the day, of which the Lord said to thee: I will deliver thy enemy unto thee, that thou mayest do to him as it shall seem good in thy eyes. Then David arose, and secretly cut off the hem of Saul's robe.
6事後,達味為了割去撒烏耳外氅上的衣邊,心中感覺不安。6After which David's heart struck him, because he had cut off the hem of Saul's robe.
7就對自己的人說:「為了上主,我決不能這樣作。我對我主,對上主的受傅者,決不能伸手加害,因為他是上主的受傅者。」7And he said to his men: The Lord be merciful unto me, that I may do no such thing to my master the Lord's anointed, as to lay my hand upon him, because he is the Lord's anointed.
8達味說這話,是為阻止他的人起來殺害撒烏耳。以後,撒烏耳起來,走出山洞,上了原路。8And David stopped his men with his words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rising up out of the cave, went on his way.
9達味在他後面,也起來走出山洞,在撒烏耳後面喊說:「我主,大王!」撒烏耳回頭向後看,見達味俯首至地,叩拜他。9And David also rose up after him: and going out of the cave cried after Saul, saying: My lord the king. And Saul looked behind him: and David bowing himself down to the ground, worshipped,
10達味對撒烏耳說:「你為什麼聽信人言,說:達味設計害你?10And said to Saul: Why dost thou hear the words of men that say David seeketh thy hurt?
11今天你親眼見到,上主如何在山洞裡把你交在我手中;但是,我不願殺你,我憐恤了你,我說:我不應伸手加害我主,因為他是上主的受傅者。11Behold this day thy eyes have seen, that the Lord hath delivered thee into my hand, in the cave, and I had a thought to kill thee, but my eye hath spared thee. For I said: I will not put out my hand against my lord, because he is the Lord's anointed.
12我父,請看一看,你外氅的一塊衣邊在我手內!我只割下你外氅的衣邊,沒有殺你,從此你可清楚知道:在我手中並沒有邪惡,也沒有罪過。我原沒有得罪你,你卻千方百計地想要我的命。12Moreover see and know, O my father, the hem of thy robe in my hand, that when I cut, off the hem of thy robe, I would not put out my hand against thee. Reflect, and see, that there is no evil in my hand, nor iniquity, neither have I sinned against thee: but thou liest in wait for my life, to take it away.
13願上主在我與你之間施行審判!只願上主替我報復你,我的手卻不願加害你。13The Lord judge between me and thee, and the Lord revenge me of thee: but my hand shall not be upon thee.
14就如古老的格言說:『邪惡出於惡人。』可是我的手決不加害你。14As also it is said in the old proverb: From the wicked shall wickedness come forth: therefore my hand shall not be upon thee. After whom dost thou come out, O king of Israel?
15以色列的君王出來追捕誰呢?豈不是追捕一隻死狗,一隻跳蚤!15After whom dost thou pursue? After a dead dog, after a flea.
16望上主做判官,在我與你之間施行裁判!望他受理,替我伸冤,救我脫離你的手。」16Be the Lord judge, and judge between me and thee, and see, and judge my cause, and deliver me out of thy hand.
17達味對撒烏耳說完這些話,撒烏耳就說:「我兒達味,這是你的聲音嗎?」17And when David had made an end of speaking these words to Saul, Saul said: Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.
18撒烏耳便放聲大哭,然後對達味說:「你比我正義,因為你以善待我,我竟以惡報你!18And he said to David: Thou art more just than I: for thou hast done good to me, and I have rewarded thee with evil.
19你今日對我行了一件極大的善事,因為上主原把我交在你手中,你卻沒有殺我。19And thou hast shewn this day what good things thou hast done to me: how the Lord delivered me into thy hand, and thou hast not killed me.
20人若遇見了自己的仇人,豈能讓他平安回去?願上主報答你今日對我所行的善事!20For who when he hath found his enemy, will let him go well away? But the Lord reward thee for this good turn, for what thou hast done to me this day.
21現今我知道你必要作王,以色列的王國在你手中必愈趨穩定。21And now as I know that thou shalt surely be king, and have the kingdom of Israel in thy hand:
22如今求你指著上主對我起誓:不要消滅我的後代子孫,也不要由我父家塗去我的名字。」22Swear to me by the Lord, that thou wilt not destroy my seed after me, nor take away my name from the house of my father.
23達味於是對撒烏耳發了誓。撒烏耳轉身回家,達味和跟隨他的人仍回了山寨。23And David swore to Saul. So Saul went home: and David and his men went up into safer places.
Previous 撒慕爾紀上:Chapter 24 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作