Index

Previous 撒慕爾紀上:Chapter 23 Next
撒慕爾紀上 1 Samuel
1有人告訴達味說:「看,培肋舍特人在攻打刻依拉,搶掠禾場。」1And they told David, saying: Behold the Philistines fight against Ceila, and they rob the barns.
2達味就求問上主說:「我是否該去攻打這些培肋舍特人?」上主回答達味說:「去攻打培肋舍特人,解救刻依拉!」2Therefore David consulted the Lord, saying: Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said to David: Go, and thou shalt smite the Philistines, and shalt save Ceila.
3隨從達味的人對他說:「看,我們在猶大這裡,已惴惴不安;如果到刻依拉去攻打培肋舍特軍隊,更將如何!」3And the men that were with David, said to him: Behold we are in fear here in Judea, how much more if we go to Ceila against the hands of the Philistines?
4達味又求問了上主,上主回答他說:「動身下到刻依拉去,因為我已將培肋舍特人交在你手中了!」4Therefore David consulted the Lord again. And he answered and said to him: Arise, and go to Ceila: for I will deliver the Philistines into thy hand.
5達味就和跟隨他的人到刻依拉,攻打培肋舍特人,奪得了他們的牲口,打得他們慘敗,營救了刻依拉的居民。5David therefore, and his men, went to Ceila, and fought against the Philistines, and brought away their cattle, and made a great slaughter of them: and David saved the inhabitants of Ceila.
6那時阿希默肋客的兒子厄貝雅塔爾逃到了達味那裡,也下到了刻依拉,手中帶著「厄弗得。」6Now at that time, when Abiathar the son of Achimelech fled to David to Ceila, he came down having an ephod with him.
7有人報告撒烏耳說:「達味到了刻依拉。」撒烏耳便說:「天主真將他交在我手中了,因為他將自己封鎖在一座有門有閂的城裡。」7And it was told Saul that David was come to Ceila: and Saul said: The Lord hath delivered him into my hands, and he is shut up, being come into a city, that hath gates and bars.
8撒烏耳就調集了人民出征,下到刻依拉,要包圍達味和他的部隊。8And Saul commanded all the people to go down to fight against Ceila, and to besiege David, and his men.
9達味一知道撒烏耳想陷害他,就給司祭厄貝雅塔爾說:「拿『厄弗得』來!」9Now when David understood, that Saul secretly prepared evil against him, he said to Abiathar the priest: Bring hither the ephod.
10然後達味說:「上主,以色列的天主,你僕人聽說撒烏耳正在籌劃到刻依拉來,為了我的緣故,要毀滅這座城。10And David said: O Lord God of Israel, thy servant hath heard a report, that Saul designeth to come to Ceila, to destroy the city for my sake:
11刻依拉的居民會將我交在他手中嗎?撒烏耳是否會像你僕人所聽到的下來?請上主,以色列的天主,通知你的僕人!」上主回答說:「他要下來。」11Will the men of Ceila deliver me into his hands? and will Saul come down, as thy servant hath heard? O Lord God of Israel, tell thy servant. And the Lord said: He will come down.
12達味又問說:「刻依拉的居民會把我和隨從我的人,交在撒烏耳手中嗎?」上主回答說:「他們會把你們交出。」12And David said: Will the men of Ceila deliver me, and my men, into the hands of Saul? And the Lord said: They will deliver thee up.
13達味就動身率領士兵,約有六百人,離開了刻依拉,到處漂流。有人告訴撒烏耳說:「達味從刻依拉逃走了。」撒烏耳遂停止出動。13Then David and his men, who were about six hundred, arose, and departing from Ceila, wandered up and down uncertain where they should stay: and it was told Saul that David was fled from Ceila, and had escaped: wherefore he forbore to go out.
14達味住在曠野的深山裡,有時住在齊弗曠野的山中。撒烏耳每日找他,天主沒有將達味交在他手中。14But David abode in the desert in strong holds, and he remained in a mountain of the desert of Ziph, in a woody hill. And Saul sought him always: but the Lord delivered him not into his hands.
15達味很是害怕,因為撒烏耳出來,不斷搜索他;當時達味住在齊弗曠野的曷勒士。15And David saw that Saul was come out to seek his life. And David was in the desert of Ziph, in a wood.
16撒烏耳的兒子約納堂動身,到了曷勒士,去見達味,他以天主的名鼓勵達味,16And Jonathan the son of Saul arose, and went to David into the wood, and strengthened his hands in God: and he said to him:
17說:「不必害怕!我父撒烏耳的手決拿不住你!你必要作以色列王,我要在你以下居第二位,連我父親撒烏耳也知道這事。」17Fear not: for the hand of my father Saul shall not find thee, and thou shalt reign over Israel, and I shall be next to thee, yea, and my father knoweth this.
18他們二人在上主面前訂立盟約。以後,達味仍留在曷勒士,約納堂回了家。18And the two made a covenant before the Lord: and David abode in the wood: but Jonathan returned to his house.
19有些齊弗人上了基貝亞見撒烏耳,說:「達味不是在我們當中,在曷勒士山上隱藏著嗎?19And the Ziphites went up to Saul in Gabaa, saying: Lo, doth not David lie hid with us in the strong holds of the wood, in mount Hachila, which is on the right hand of the desert.
20大王現今你隨意下到我們那裡,我們必把他交在大王手中。」20Now therefore come down, as thy soul hath desired to come down: and it shall be our business to deliver him into the king's hands.
21撒烏耳答說:「望上主祝福你們,因為你們同情了我。21And Saul said: Blessed be ye of the Lord, for you have pitied my case.
22你們再去查看清楚,看他的腳步急速往那裡去,因為有人給我說:他非常狡猾。22Go therefore, I pray you, and use all diligence, and curiously inquire, and consider the place where his foot is, and who hath seen him there: for he thinketh of me, that I lie craftily in wait for him.
23所以你們去觀察清楚,他藏身的一切秘密地方,確定後,回來見我,我必同你們一起去,只要他在這地方,我必在猶大各鄉村中搜捕他。」23Consider and see all his lurking holes, wherein he is bid, and return to me with the certainty of the thing, that I may go with you. And if be should even go down into the earth to hide himself, I will search him out in all the thousands of Juda.
24他們就在撒烏耳以先動身往齊弗去了;達味和他的人那時住在瑪紅曠野,即在曠野南方的荒原中。24And they arose and went to Ziph before Saul: and David and his men were in the desert of Maon, in the plain at the right hand of Jesimon.
25撒烏耳率領士兵去尋找達味。有人將這事告訴了達味,他就下到那矗立瑪紅曠野的山崖間;撒烏耳一聽說,便到瑪紅曠野去追趕達味。25Then Saul and his men went to seek him: and it was told David, and forthwith he went down to the rock, and abode in the wilderness of Maon: and when Saul had heard of it he pursued after David in the wilderness of Maon.
26撒烏耳帶領士兵走在山這面,達味帶領他的士兵走在山那面;達味正在急速逃避撒烏耳時,撒烏耳率領著他的士兵追蹤達味和他的士兵,幾乎要把他們捉住,26And Saul went on this side of the mountain: and David and his men were on the other side of the mountain: and David despaired of being able to escape from the face of Saul: and Saul and his men encompassed David and his men round about to take them.
27就在這時,有一個使者來見撒烏耳說:「快回去,因為培肋舍特人已侵入邊境!」27And a messenger came to Saul, saying: Make haste to come, for the Philistines have poured in themselves upon the land.
28撒烏耳遂立即收兵,不再追趕達味,而去迎擊培肋舍特人;因此,人給那地方起名叫「隔離岩」。28Wherefore Saul returned, leaving the pursuit of David, and went to meet the Philistines. For this cause they called that place, the Rock of division.
Previous 撒慕爾紀上:Chapter 23 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作