Index

Previous 撒慕爾紀上:Chapter 21 Next
撒慕爾紀上 1 Samuel
1達味就動身走了,約納堂也回到城裡。1And David came to Nobe to Achimelech the priest: and Achimelech was astonished at David's coming. And he said to him: Why art thou alone, and no man with thee?
2達味去諾布,到了阿希默肋客司祭那裡;阿希默肋客戰戰兢兢出來迎接達味,問他說:「為什麼你一個人來,沒有人隨從你?」2And David said to Achimelech the priest: The king hath commanded me a business, and said: Let no man know the thing for which thou art sent by me, and what manner of commands I have given thee: and I have appointed my servants to such and such a place.
3達味回答司祭阿希默肋客說:「君王今天吩咐我一件要事,曾對我說:我派你,吩咐你去作的事,別叫任何人知道。我已經和我的僮僕約定了在某處見面。3Now therefore if thou have any thing at hand, though it were but five loaves, give me, or whatsoever thou canst find.
4現今,你手中若有五個餅,請給我,或給我別的什麼東西。」4And the priest answered David, saying: I have no common bread at hand, but only holy bread, if the young men be clean, especially from women?
5司祭回答達味說:「我手中沒有普通餅,只有聖餅;但是你的僮僕們戒絕了女色沒有?」5And David answered the priest, and said to him: Truly, as to what concerneth women, we have refrained ourselves from yesterday and the day before, when we came out, and the vessels of the young men were holy. Now this way is defiled, but it shall also be sanctified this day in the vessels.
6達味回答司祭說:「當然,我們戒絕了女色,我出征時,僮僕們常是身潔的;這次上路雖為了俗務,但今天他們仍是身潔的。」6The priest therefore gave him hallowed bread: for there was no bread there, but only the loaves of proposition, which had been taken away from before the face of the Lord, that hot loaves might be set up.
7於是司祭就將聖餅給了他,因為那天在那裡沒有別的餅,只有供餅;即由上主面前撤下來,為另換上新的供餅。7Now a certain man of the servants of Saul was there that day, within the tabernacle of the Lord: and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of Saul's herdsmen.
8那一天,在那裡正有撒烏耳的一個臣僕留在上主面前,名叫多厄格,厄東人,是撒烏耳的侍衛長。──8And David said to Achimelech: Hast thou here at hand a spear, or a sword? for I brought not my own sword, nor my own weapons with me, for the king's business required haste.
9達味又對阿希默肋客說:「你手邊有沒有一支槍或一把刀?我的刀和我的武器,沒有帶在手邊,因為君王的事很緊急。」9And the priest said: Lo, here is the sword of Goliath the Philistine whom thou slewest in the valley of Terebinth, wrapped up in a cloth behind the ephod: if thou wilt take this, take it, for here is no other but this. And David said: There is none like that, give it me.
10司祭答說:「有你在厄拉谷中所殺的那培肋舍特人哥肋雅的刀。看,用外衣包著,放在『厄弗得』後面,假使你願意拿去,就拿去罷!因為在這裡沒有別的。」達味答說:「沒有像這把刀更好的了!就請你給我罷!」司祭就給了他。10And David arose and fled that day from the face of Saul: and came to Achis the king of Geth:
11那一天,達味起身,逃避了撒烏耳的面,到了加特王阿基士前。11And the servants of Achis, when they saw David, said to him: Is not this David the king of the land? Did they not sing to him in their dances, saying: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
12阿基士的臣僕對王說;「這不是國王達味嗎?在歌舞中所歌頌的:撒烏耳殺了一千,達味殺了一萬,不就是他嗎?」12But David laid up these words in his heart, and was exceedingly afraid at the face of Achis the king of Geth.
13達味細想這些話,在加特王阿基士面前感到十分恐懼。13And he changed his countenance before them, and slipt down between their hands: and he stumbled against the doors of the gate, and his spittle ran down upon his beard.
14於是便在他們前裝作傻子,在他們中佯作瘋子,亂敲門戶,鬍鬚上流著唾沬。14And Achis said to his servants: You saw the man was mad: why have you brought him to me?
15阿基士對臣僕說:「你們看,這是個瘋子,為什麼送他到我這裡來?15Have we need of madmen, that you have brought in this fellow, to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house?
16難道我缺乏瘋子。你們竟領他到我這裡來,向我發瘋?這樣的人豈能進入我的宮室?」16
Previous 撒慕爾紀上:Chapter 21 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作