Index

Previous 撒慕爾紀上:Chapter 13 Next
撒慕爾紀上 1 Samuel
1撒烏耳三十歲登極,作以色列王四十年。1Saul was a child of one year when he began to reign, and he reigned two years over Israel.
2撒烏耳從以色列人中挑選了三千人:兩千在米革瑪斯和貝特耳山地與撒烏耳在一起;一千在本雅明的革巴隨著約納堂;剩下的人,撒烏耳遣散他們各回本帳幕。2And Saul chose him three thousand men of Israel: and two thousand were with Saul in Machmas, and in mount Bethel: and a thousand with Jonathan in Gabaa of Benjamin, and the rest of the people he sent back every man to their dwellings.
3約納堂擊殺了駐紮在基貝亞的培肋舍特人的官吏,培肋舍特人遂知道希伯來人已經叛變。撒烏耳在全國吹了警號,3And Jonathan smote the garrison of the Philistines which was in Gabaa. And when the Philistines had heard of it, Saul sounded the trumpet over all the land, saying: Let the Hebrews hear.
4全以色列人都聽說:撒烏耳擊殺了培肋舍特人的一個官吏,所以以色列為培肋舍特人所仇恨;於是人民便跟撒烏耳聚集在基耳加耳。4And all Israel heard this report: Saul hath smitten the garrison of the Philistines: and Israel took courage against the Philistines. And the people were called together after Saul to Galgal.
5培肋舍特人已調齊來攻打以色列人;他們有戰車三千,騎兵六千,民兵多得如同海邊的沙,都上來在貝特阿文東方的米革瑪斯紮了營。5The Philistines also were assembled to fight against Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and a multitude of people besides, like the sand on the sea shore for number. And going up they camped in Machmas at the east of Bethaven.
6以色列人一見大難臨頭,敵人壓境,就有些人藏在山洞裡,土窟內,岩石下,地窖內和旱井裡,6And when the men of Israel saw that they were straitened, (for the people were distressed,) they hid themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in dens, and in pits.
7另有許多人渡過約但河往加得和基肋阿得去了;但撒烏耳卻還在基耳加耳,跟隨他的人都戰慄害怕。7And some of the Hebrews passed over the Jordan into the land of Gad and Galaad. And when Saul was yet in Galgal, all the people that followed him were greatly afraid.
8撒烏耳照撒慕爾約定的日期等了七天,但是撒慕爾卻沒有到基耳加耳來,因此軍民離開撒烏耳四散逃跑了。8And he waited seven days according to the appointment of Samuel, I and Samuel came not to Galgal, and the people slipt away from him.
9撒烏耳於是吩咐說:「把全燔祭品與和平祭品送到我這裡來!」他遂獻了全燔祭。9Then Saul said: Bring me the holocaust, and the peace offerings. And he offered the holocaust.
10他剛獻完全燔祭,撒慕爾來了,撒烏耳便去迎接他,向他致敬。10And when he had made an end of offering the holocaust, behold Samuel came: and Saul went forth to meet him and salute him.
11撒慕爾問道:「你作了什麼事?」撒烏耳答說:「我看見軍民離開我四散逃跑了,你又沒有照定期來到,同時培肋舍特人已集合在米革瑪斯,11And Samuel said to him: What hast thou done? Saul answered: Because I saw that the people slipt from me, and thou wast not come according to the days appointed, and the Philistines were gathered together in Machmas,
12所以我想現在培肋舍特人就要下到基耳加耳來攻打我,我還沒向上主求援,所以我迫不得已,奉獻了全燔祭。」12I said: Now will the Philistines come down upon me to Galgal, and I have not appeased the face of the Lord. Forced by necessity, I offered the holocaust.
13撒慕爾對撒烏耳說:「你作的真糊塗!假使你遵守了上主你的天主吩咐的命令,上主必鞏固你在以色列的王位直到永遠。13And Samuel said to Saul: Thou hast done foolishly, and hast not kept the commandments of the Lord thy God, which he commanded thee. And if thou hadst not done thus, the Lord would now have established thy kingdom over Israel for ever.
14但現在你的王位已立不住了;上主已另找了一位隨他心意的人,立他為百姓的首領,因為你沒有遵守上主吩咐你的命令。」14But thy kingdom shall not continue. The Lord hath sought him a man according to his own heart: and him hath the Lord commanded to be prince over his people, because thou hast not observed that which the Lord commanded.
15撒慕爾就起身離開基耳加耳走了。剩下的人跟隨撒烏耳從基耳加耳上到了本雅明的革巴,與那裡的軍隊會合;撒烏耳統計了隨從他的部隊,約有六百人。15And Samuel arose and went up from Galgal to Gabaa of Benjamin. And the rest of the people went up after Saul, to meet the people who fought against them, going from Galgal to Gabaa in the hill of Benjamin. And Saul numbered the people, that were found with him, about six hundred men.
16撒烏耳和他的兒子約納堂,並一切隨從他們的人駐紮在本雅明的革巴;同時培肋舍特人已在米革瑪斯安了營。16And Saul and Jonathan his son, and the people that were present with them, were in Gabaa of Benjamin: but the Philistines encamped in Machmas.
17那時從培肋舍特營中有三個突擊隊出發:一隊取道敖斐辣,開往叔阿耳地方;17And there went out of the camp of the Philistines three companies to plunder. One company went towards the way of Ephra to the land of Sual;
18一隊開往貝特曷龍;另一隊開往革巴,此地俯瞰往曠野去的袋狼山谷。18And another went by the way of Beth-horon, and the third turned to the way of the border, above the valley of Seboim towards the desert.
19那時,在以色列全境內沒有鐵匠,原來培肋舍特人說過:「免得希伯來人製造刀鎗。」19Now there was no smith to be found in all the land of Israel, for the Philistines had taken this precaution, lest the Hebrews should make them swords or spears.
20因此,以色列人為磨快犁、鋤、斧、鐮都要下到培肋舍特人那裡。20So all Israel went down to the Philistines, to sharpen every man his ploughshare, and his spade, and his axe, and his rake.
21磨快犁和鋤的價錢是三分之二『協刻耳』,磨快鐮刀或裝製刺針是三分之一『協刻耳』。21So that their shares, and their spades, and their forks, and their axes were blunt, even to the goad, which was to be mended.
22所以在米革瑪斯到了開戰的那一天,隨從撒烏耳和約納堂的人手中都沒有刀鎗,祇是撒烏耳和他的兒子約納堂有刀鎗。22And when the day of battle was come, there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan, except Saul and Jonathan his son.
23那時培肋舍特人的前哨向米革瑪斯關口推進。23And the army of the Philistines went out in order to advance further in Machmas.
Previous 撒慕爾紀上:Chapter 13 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作