Index

Previous 1 Corinthians:Chapter 11 Next
格林多前書 1 Corinthians
1你們該效法我,如我效法了基督一樣。1Be ye followers of me, as I also am of Christ.
2稱讚你們在一切事上記念我,並照我所傳授給你們的,持守那些傳授。2Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.
3但我願意你們知道:男人的頭是基督,而女人的頭是男人,基督的頭卻是天主。3But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4凡男人祈禱或說先知話,若蒙著頭,就是羞辱自己的頭;4Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.
5但凡女人祈禱或說先知話,若不蒙頭,就是羞辱自己的頭,因為她跟那剃了頭髮的完全一樣。5But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.
6女人若不蒙頭,就讓她剪髮罷!但若剪髮或剃頭為女人算是恥辱,她就該蒙頭!6For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.
7男人當然不該蒙頭,因為他是天主的肖像和光榮,而女人卻是男人的光榮:7The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8原來不是男人出於女人,而是女人出於男人;8For the man is not of the woman, but the woman of the man.
9而且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。9For the man was not created for the woman, but the woman for the man.
10為此,女人為了天使的緣故,在頭上應該有屬於權下的表記。10Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.
11然而在主內,女不可無男,男也不可無女,11But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
12因為就如女人是出於男人,同樣男人也是藉女人而生;但一切都出於天主。12For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.
13你們自己評斷罷!女人不蒙頭向天主祈禱相宜嗎?13You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?
14不是本性也教訓你們:男人若蓄髮,為他就是羞辱;14Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?
15但是女人若蓄髮,為她倒是光榮嗎?因為頭髮是給她當作首帕的。15But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
16若有人想強辯,那麼他該知道:我們沒有這樣的風俗,天主的各教會也沒有。16But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.
17我要囑咐你們,並不稱讚你們,因為你們聚會不是為得益,而是為受害。17Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.
18首先,我聽說你們聚會時,你們中間有分裂的事,我也有幾分相信,18For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.
19因為在你們中間原免不了分黨分派的事,好叫那些經得起考驗的人,在你們中顯出來。19For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you.
20你們聚集在一處,並不是為吃主的晚餐,20When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper.
21因為你們吃的時候,各人先吃自己的晚餐,甚至有的饑餓,有的卻醉飽。21For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.
22難道你們沒有家可以吃喝嗎?或是你們想輕視天主的教會,叫那些沒有的人羞慚嗎?我可給你們說什麼?要我稱讚你們嗎?在這事上,我決不稱讚。22What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.
23這是我從主所領受的,我也傳授給你們了:主耶穌在他被交付的那一夜,拿起餅來,23For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread.
24祝謝了,擘開說:「這是我的身體、為你們而捨的,你們應這樣行,為記念我。」24And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.
25晚餐後,又同樣拿起杯來說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每次喝,應這樣行,為記念我。」25In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.
26的確,直到主再來,你們每次吃這餅,喝這杯,你們就是宣告主的死亡。26For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.
27為此,無論誰,若不相稱地吃主的餅,或喝主的杯,就是干犯主體和主血的罪人。27Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.
28所以人應省察自己,然後纔可以吃這餅,喝這杯。28But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.
29因為那吃喝的人,若不分辨主的身體,就是吃喝自己的罪案。29For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.
30為此,在你們中有許多有病和軟弱的人,死的也不少。30Therefore are there many infirm and weak among you, and many sleep.
31但是,若我們先省察自己,我們就不至於受罰了。31But if we would judge ourselves, we should not be judged.
32我們即使受罰,只是受主的懲戒,免得我們和這世界一同被定罪。32But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.
33所以,我的弟兄們,當你們聚集吃晚餐時,要彼此等待。33Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
34誰若餓了,在家裡先吃,免得你們聚集自遭判決。其餘的事,等我來了再安排。34If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作