Index

Previous 1 Chronicles:Chapter 11 Next
編年紀(上) 1 Chronicles
1那時全以色列人聚集到赫貝龍,來見達味說:「看,我們都是你的骨肉。1Then all Israel gathered themselves to David in Hebron, saying: We are thy bone, and thy flesh.
2以前連撒烏耳為王時,也是你率領以色列出入征討;並且上主你的天主,也曾對你說過:你應牧養我的百姓以色列,作我的百姓以色列的領袖。」2Yesterday also, and the day before when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: for the Lord thy God said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt; be ruler over them.
3以色列所有的長老都到赫貝龍來見君王,達味就在赫貝龍,在上主面前同他們立了約;他們便按照上主藉撒慕爾所吩咐的,給達味傅油,立他為以色列王。3So all the ancients of Israel came to the king to Hebron, and David made a covenant with them before the Lord: and they anointed him king over Israel, according to the word of the Lord which he spoke in the hand of Samuel.
4達味和全以色列人便向耶路撒冷,即耶步斯進發,當時住在那地方的是耶步斯人。4And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land.
5耶步斯的居民對達味說:「你決攻不進此地。」但是達味卻佔領了熙雍山堡,即今達味城。5And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David.
6達味曾說過:「誰首先擊敗耶步斯人,誰將升為將領和元帥。」史默亞的兒子約阿布首先上去了,所以他成了元帥。6And he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general.
7達味便住在那山堡內,因此人稱之為達味城。7And David dwelt in the castle, and therefore it was called the city of David.
8達味又重修四周城垣,從米羅起,重修一週;城的其餘部分由約阿布修建。8And he built the city round about from Mello all round, and Joab built the rest of the city.
9達味日漸強盛,萬軍的上主與他同在。9And David went on growing and increasing, and the Lord of hosts was with him.
10以下這些人,是極力擁護達味建國,與全以色列人照上主對以色列所吩咐的,立他為王的主要將士。10These are the chief of the valiant men of David, who helped him to be made king over all Israel, according to the word of the Lord, which he spoke to Israel.
11達味的將士名單如下:哈革摩尼的兒子依市巴耳,是三傑之首;一次他曾舉起長矛,擊殺了三百人。11And this is the number of the heroes of David: Jesbaam the son of Hachamoni the chief among the thirty: he lifted up his spear against three hundred wounded by him at one time.
12次為阿曷亞人多多的兒子厄肋阿匝爾,三傑之一,12And after him was Eleazar his uncle's son the Ahohite, who was one of the three mighties.
13他以前同達味在帕斯達明,培肋舍特人正在那裡集合準備交戰時,[以色列人退卻,他卻固守陣地,擊殺培肋舍特人,直到他手軟無力,粘在刀柄上。上主在那一天完成了一大勝利;民眾返回,隨著他去搶戰利品。再其次是哈辣黎人厄拉的兒子沙瑪,那時培肋舍特人在肋希集合],在那裡有一塊長滿大麥的田地,民眾由培肋舍特人面前逃走,13He was with David in Phesdomim, when the Philistines were gathered to that place to battle: and the field of that country was full of barley, and the people fled from before the Philistines.
14他卻立在田間保護了那塊田地,殺敗了培肋舍特人,如此上主又完成了一次大勝利。14But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people.
15一次三十勇士中有三位下到阿杜藍山砦附近的岩石裡去見達味,那時培肋舍特人正紮營在勒法因平原裡,15And three of the thirty captains went down to the rock, wherein David was, to the cave of Odollam, when the Philistines encamped in the valley of Raphaim.
16同時達味恰在山砦內,培肋舍特人當時也在白冷駐防,16And David was in a hold, and the garrison of the Philistines in Bethlehem.
17達味渴望說:「誰能從白冷城門旁的井中,給我打一點水來喝?」17And David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate.
18那三位勇士就衝過培肋舍特人的營幕,從白冷城門旁的井中打了水,將水取來帶到達味前;但達味不肯喝,反而將水奠於上主前,18And these three broke through the midst of the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, which was in the gate, and brought it to David to drink: and he would not drink of it, but rather offered it to the Lord,
19說「我的天主決不許我做這事!我豈能喝這些冒生命危險者的血?因為這是他們冒生命危險取來的。」所以他不肯喝。這是這三個勇士所做的。19Saying: God forbid that I should do this in the sight of my God, and should drink the blood of these men: for with the danger of their lives they have brought me the water. And therefore he would not drink. These things did the three most valiant.
20約阿布的兄弟阿彼瑟,是三十勇士的領袖,他揮舞長矛殺了三百人,因此在三十勇士中出了名;20And Abisai the brother of Joab, he was chief of three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three,
21他在三十勇士中享有雙重的名望,做了他們的領袖,但尚不及三傑。21And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three.
22約雅達的兒子貝納雅原是卡貝責耳人,是一位英勇大有作為的人,曾擊殺摩阿布人阿黎耳的兩個兒子;又在下雪天,下到旱井裡打死了一隻獅子。22Banaias the son of Joiada, a most valiant man, of Cabseel, who had done many acts: he slew the two ariels of Moab: and he went down, and killed a lion in the midst of a pit in the time of snow.
23他也曾打死了一個埃及巨人。這埃及人身高五肘,手中拿著粗如織布機軸的長矛,貝納雅下去,手中僅拿著一根棍杖,從那埃及人手中,把長矛奪了過來,用那長矛將他殺死。23And he slew an Egyptian, whose stature was of five cubits, and who had a spear like a weaver's beam: and he went down to him with a staff, and plucked away the spear, that he held in his hand, and slew him with his own spear.
24這是約雅達的兒子貝納雅所做的事。因此在三十勇士中出了名。24These things did Banaias the son of Joiada, who was renowned among the three valiant ones,
25他比三十勇士更有名望,但尚不及三傑。達味派他作侍衛長。25And the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council.
26其餘的勇士:有約阿布的兄弟阿撒耳,白冷人多多的兒子厄耳哈難,26Moreover the most valiant men of the army, were Asahel brother of Joab, and Elchanan the son of his uncle of Bethlehem,
27哈洛得人沙摩特,帕耳提人赫肋茲,27Sammoth an Arorite, Helles a Phalonite,
28特科亞人依刻士的兒子依辣,阿納托特人阿彼厄則爾,28Ira the son of Acces a Thecuite, Abiezer an Anathothite,
29胡沙人息貝開,阿曷亞人依來,29Sobbochai a Husathite, Ilai an Ahohite,
30乃托法人瑪哈賴,乃托法人巴阿納的兒子赫肋得,30Maharai a Netophathite, Heled the son of Baana a Netophathite,
31本雅明族基貝亞人黎拜的兒子依泰、丕辣通人貝納雅,31Ethai the son of Ribai of Gabaath of the sons of Benjamin, Banal a Pharathonite,
32加阿士溪人胡賴貝特阿辣巴人阿彼巴耳,32Hurai of the torrent Gaas, Abiel an Arbathite, Azmoth a Bauramite, Eliaba a Salabonite,
33巴胡陵人阿次瑪委特,沙阿耳賓人厄里雅巴,33The sons of Assem a, Gezonite, Jonathan the son of Sage an Ararite,
34基宗人雅笙,哈辣黎人沙革的兒子約納堂,34Ahiam the son of Sachar an Ararite,
35哈辣黎人撒加爾的兒子阿希楊,烏爾的兒子厄里法耳,35Eliphal the son of Ur,
36默革辣人赫費爾,基羅人阿希雅,36Hepher a Mecherathite, Ahia a Phelonite,
37加爾默耳人赫茲賴,厄次拜的兒子納阿賴,37Hesro a Carmelite, Naarai the son of Azbai,
38納堂的兄弟約厄耳,哈革黎的兒子米貝哈爾,38Joel the brother of Nathan, Mibahar the son of Agarai.
39阿孟人責肋克,貝厄洛特人納赫賴,他是責魯亞的兒子約阿布的執戟者,39Selec an Ammonite, Naharai a Berothite, the armourbearer of Joab the son of Sarvia.
40雅提爾人依辣,雅提爾人加勒布,40Ira a Jethrite, Gareb a Jethrite,
41赫特人烏黎雅,阿赫來的兒子匝巴得,41Urias a Hethite, Zabad the son of Oholi,
42勒烏本人史匝的兒子阿狄納,他是勒烏本人的首領,有三十個人跟隨他,42Adina the son of Siza a Rubenite the prince of the Rubenites, and thirty with him:
43瑪阿加的兒子哈南,默騰人約沙法特,43Hanan the son of Maacha, and Josaphat a Mathanite,
44阿市塔洛特人烏齊雅,阿洛厄爾人曷堂的兒子沙瑪和耶厄耳,44Ozia an Astarothite, Samma, and Jehiel the sons of Hotham an Arorite,
45提漆人史默黎的兒子耶狄阿耳和他的兄弟約哈,45Jedihel the son of Zamri, and Jobs his brother a Thosaite,
46瑪紅人厄里耳,厄耳納罕的兒子耶黎拜和約沙委雅,摩阿布人依特瑪,46Eliel a Mithumite, and Jeribai, and Josaia the sons of Elnaim, and Jethma a Moabite, Eliel, and Obed, and Jasiel of Masobia.
47厄里耳,敖貝得和祚巴人雅息耳。47

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作